(“ธุรกรรมลับ”) 3. บริษัทควรดำเนินกรให้มั่นใจได้ว่ กรรมกร ผู้บริหร และ พนักงนที่เกี่ยวข้องกับธุรกรรมลับ ตระหนักถึงหน้ที่ของตนในกรปฏิบัติ ต่อข้อมูลลับ 4. บริษัทควรมีข้อตกลงในกรรักษควมลับ (confidentiality
จัดเก็บและการควบคุม เอกสารที่เกี่ยวข้องกับการจัดการกองทุนส่วนบุคคล (preservation of confidentiality) · (ค) หลักปฏิบัติในการซื้อขายหลักทรัพย์ของบริษัท ผู้จัดการกองทุน ส่วนบุคคล และพนักงานที่เกี่ยวข้อง
ติัในกำรขอหรือใหข้อ้มลูกบัหน่วยงำนอื่น (ข) หลกัปฏิบติัในกำรรักษำควำมลบัของลูกคำ้ กำรจดัเก็บและกำรควบคุม เอกสำรท่ีเก่ียวขอ้งกบักำรจดักำรกองทุนส่วนบคุคล (preservation of confidentiality) (ค) หลกัปฏิบ
Confidential information CRAs should maintain in confidence all non-public information communicated to them by any issuer, or its agents, under the terms of a confidentiality agreement or otherwise under a
ตามกฎหมาย ระเบียบ ข้อบังคับ และมาตรฐานต่าง ๆ ที่เกี่ยวข้องกับการใช้เทคโนโลยีสารสนเทศ (2) กิจการมีระบบการรักษาความปลอดภัยของข้อมูล ในการรักษาความลับ (confidentiality) การรักษาความน่าเชื่อถือ (integrity
) arrange for the personnel of the intermediary or an outsourcee (if any) to have in place confidentiality or a non-disclosure agreement. Clause 23 An intermediary shall establish measures for operations
personnel of the intermediary or an outsourcee (if any) to have in place confidentiality or a non-disclosure agreement. Clause 23 An intermediary shall establish measures for operations security relating to
personnel of the intermediary or an outsourcee (if any) to have in place confidentiality or a non-disclosure agreement. Clause 23 An intermediary shall establish measures for operations security relating to
interest of investors. (3) disclose or provide important and relevant information sufficient for investors’ decision making; (4) keep investors’ confidentiality; (5) carefully perform duties to avoid
, care, prudence and in the best interest of investors. (3) disclose or provide important and relevant information sufficient for investors’ decision making; (4) keep investors’ confidentiality; (5